Pero otra cosa es cuando hablamos de literatura. Resulta que ahora, cuando no hay nadie que defienda sus derechos de autor, le cambian a Mark Twain la palabra nigger por la de "esclavo" en su famoso libro Huckleberry Finn. La argumentación es "que ofende". Ofende hoy ¡pero el libro fue escrito en 1884 y no en el 2000! y es obvia -para cualquiera que no tenga un garbanzo de cerebro- la importancia de conocer cómo se hablaba en aquella época. El lenguaje es parte de la historia y la literatura ayuda a comprenderla tanto o más que los libros especializados.
Los negros militantes, comunistas, de izquierda, de los años 30 y 40, perseguidos luego por FBI hasta los últimos rincones del mundo (como le pasó a Richard Wright) ¡se autodenominaban negros! No existía la palabra afrodescendiente o african-american.
Si nos ponemos así, tendríamos que cambiar a toda la literatura mundial. Desde Homero a Hemingway y me quedo muy corta. ¿Cómo se puede aprender así? Sin contexto, con palabras cambiadas para no molestar al lector de hoy, que será cada vez más burro si continúan estas censuras al pasado.
No sé que opinan ustedes, pero la noticia de cambios en los textos de Huckleberry (y creo que en Tom Sawyer también) me dejó bastante triste pensando en quienes aun no los han leído y en el futuro de la literatura. ¿Qué pasará con Faulker? ¿Y con Onetti traducido en USA al inglés? ¿Alguien se acuerda de Wright, de Langston Hughes? Wright se tuvo que ir a vivir a París con toda su familia (esposa blanca, judía) harto del racismo. Pero igualmente allí el FBI lo persiguió. Era negro y usaba la n-word porque aun no se había inventado la de afrodescendiente. Eso no le quitó ninguna fuerza a sus denuncias. @ElsaKito
---o---
Gracias a los aportes de Ludwig, que agrego, además de texto de Toni Morrison sobre el tema. Toni Morrison - Introduction to the current Oxford edition of Huckleberry Finn
"In the early eighties I read Huckleberry Finn again, provoked, I believe, by demands to remove the novel from de libraries and required reading lists of public schools. These efforts were based, it seemed to me, on a narrow notion of how to handle the offense Mark Twain's use of the term "nigger" would occasion for black students and the corrosive effect would have on white ones. I struck me as a purist yet elementary kind of censorship designed to appease adults rather than educate children. Amputate de problem, band-aid the solution. A serious comprehensive discussion of the term by an intelligente teacher certainly would have benefited my eighth-grade class and would have spared all of us (a few blacks, many whites -mostly second-generation immigrant children) some grief." Texto completo en pdf
Twain's classic loses the N-word for modern age (Independent)
Thomas Wortham, a prominent Twain scholar at UCLA, compared Dr Gribben to Thomas Bowdler, the British editor of the 19th century who created a notorious "family" version of Shakespeare, which removed all sexual themes so as not to offend Victorian wives and children.
Documental sobre the "N-Word
Ya veo en un par de años la tapa de Bukowski: "La máquina de procrear".
ResponderEliminarTodo esto surgió porque los maestros y profesores estaban dejando de enseñar a Mark Twain para no generar situaciones complicadas en las clases.
ResponderEliminarEstá bien que hay que tener en cuenta que 'nigger' no es lo mismo que 'negro' en español... y que en inglés existen también 'negro' y 'black' además de 'African-American', todas con significados un poco distintos...
'Nigger' ahora sólo se usa como insulto... (es como si un libro acá dijera 'negro puto' o 'negro de mierda' cada dos palabras)...
Se entiende que puede llegar a generar situaciones incómodas. Pero en lugar de aprovechar para hacer un debate interesante sobre el racismo, por qué Mark Twain usaba esa palabra, etc. se opta por una amputación a lo bestia...
Además de que ya de por sí es cuestionable cualquier cambio, parece que cambian todas las ocurrencias de la palabra 'nigger' por 'slave', independientemente del contexto, en algunos casos cambiando el sentido (incluso para peor)... hay una nota sobre eso en:
http://www.good.is/post/how-taking-the-n-word-from-huck-finn-will-ruin-the-meaning/
Gracias Ludwig. ¿Qué harán con Carson McCullers y otra enorme cantidad de escritores? Seguramente habrá una lista por ahí que mencione los libros con la n-word.
ResponderEliminarLo más irónico es que Mark Twain era antirracista, lo cual manifestó reiteradas veces. Posiblemente todo se deba a dos cosas: atorrantismo de un profesor que no tiene ganas de andar explicando temas de lenguaje y épocas cuando los alumnos protestan, y a la bobería sin ton ni son a la que ha llegado lo "políticamente correcto". Me gustaría saber qué dice Tony Morrison sobre este asunto. @ElsaKito
Che, que bueno lo de Toni Morrison!
ResponderEliminarEn Suecia acaba de pasar algo parecido con un libro para ninios de Ake Holmberg, "Ture Sventon i Paris", de 1953. La editorial quería cambiar la palabra "negro" por otra "mejorcita", pero la asociación sueca de escritores (que es el albacea del autor) no lo permitió y la editorial tuvo que para la publicación. Con una traducción alemana de un libro de Pippi Langstrom lo que hicieron fue ponerle un pie de página a la N-word con la respectiva aclaración contextual. Yo diría que esa sería la solución "menos pior". (La info la saqué del Süddeutsche Zeitung del 22 de enero).
ResponderEliminar